内容标题10

  • <tr id='GN9GeN'><strong id='GN9GeN'></strong><small id='GN9GeN'></small><button id='GN9GeN'></button><li id='GN9GeN'><noscript id='GN9GeN'><big id='GN9GeN'></big><dt id='GN9GeN'></dt></noscript></li></tr><ol id='GN9GeN'><option id='GN9GeN'><table id='GN9GeN'><blockquote id='GN9GeN'><tbody id='GN9GeN'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='GN9GeN'></u><kbd id='GN9GeN'><kbd id='GN9GeN'></kbd></kbd>

    <code id='GN9GeN'><strong id='GN9GeN'></strong></code>

    <fieldset id='GN9GeN'></fieldset>
          <span id='GN9GeN'></span>

              <ins id='GN9GeN'></ins>
              <acronym id='GN9GeN'><em id='GN9GeN'></em><td id='GN9GeN'><div id='GN9GeN'></div></td></acronym><address id='GN9GeN'><big id='GN9GeN'><big id='GN9GeN'></big><legend id='GN9GeN'></legend></big></address>

              <i id='GN9GeN'><div id='GN9GeN'><ins id='GN9GeN'></ins></div></i>
              <i id='GN9GeN'></i>
            1. <dl id='GN9GeN'></dl>
              1. <blockquote id='GN9GeN'><q id='GN9GeN'><noscript id='GN9GeN'></noscript><dt id='GN9GeN'></dt></q></blockquote><noframes id='GN9GeN'><i id='GN9GeN'></i>
                HB

                知我者謂我比特幣不知我者謂我BTC:Bitcoin的話語權

                作者:MINER 來源:轉載 日期:2011-8-10 23:57:09 人氣: 標簽:Bitcoin的話語權 【打印】

                 

                @simsicon 話糙理▓不糙,不過我也理解王佩的想法,文人在意的是名實之辨,書袋一點就「叫做事物內在精神與它◣外在表現形式的契合狀態。比如同一※天他的另一條推文:“The Daily,是默多克只在iPad上出版的報紙,從這個名字就知道它多麽野心勃↘勃,就好比在狗不理包子對面開一家大店,店名就一个空空旷旷兩個字“包子”一樣霸氣。”王佩深耕新√浪微博,weibo.com這個面包牌面包店的不對稱傳播優勢對大家市場戰略的教育是成功〖的。

                我從小就佩服那個報業牛人父親的說法:世上90%的爭論都是名詞之爭,然後牛●人把剩下的10%也歸納了ω 進去。今以Bitcoin論之,如果王佩的擔心成為現實,從SEO角度來講獲益的是誰自然很清楚正是金血玄参,我因此是再一』次的樂見其成。不過我們如果講求傳播的有效性,搜索引擎這樣的羅列○排序結果也相對符合在有限的幾個節點中做♀出的自然選擇。我沒有為這個站做SEO/SEM,因為沒有必要花這個時ξ 間,所以它的表現力有限,但是Bite Coin令人齒冷的意境,如同我在首帖裏提到的,bite coin之苦有似於枕流漱石bitcoin銀子卻又甘之若」飴。我喜歡◤如此這般的沖突因素,因此在此告知好↘心前來推銷域名的朋友們,我不會更換域名的。

                翻譯是有法度有▓執照的事情,新華社有人名地名規範,如同AP的新聞寫作體例說明。我們悲命令一出壯地目擊了20世紀裏》幾個單詞因為翻譯錯誤造成的巨大社會損失(比如對rev·o·lu·tion這個詞向日本人借來的一塌糊塗意譯,但是←具體到科技領域合成詞,日本人的借鑒態度很豁達也很實用,不存在華№夷之防。)比特幣就是◆一個音譯與意譯結合的完美體例。bitecoin.com 的域名更是靈秀→而雙關的十二鍵擊域名,諧於韻律,信達且雅。

                比特幣Bitcoin裏的主詞Coin其實¤有比較雋永的動詞含義用法,一個名詞的最高境界,不在於跟其他名禹若尧詞作其樂無窮的鬥爭,而是化』形化動,把有限的詞義能指與所指推向更豐富的使用體♀例,不〓管是進入辭典還是止於口頭。因為英語語法過於簡單,無法實現森嚴◥的格、位、性變換,所以名詞化形化動就成了無上的榮光。i.e. 這個事情太比特幣了。今天你比特幣了沒有?他長得好比特幣!這其實並非不可能,即使在不久以前,Google還致力於避免成為一個動詞以保住商標,而兩百年前單詞Quiz的傳奇也告訴我們,語言體例都是差点憋死我大眾習得的智慧,話語權其實不在別】處,就在每一個人的心心念念與唇齒之間。

                返回頂部】【關閉窗口
                【讀完這篇文章後,可否發表您的感受?】
                0
                0
                0
                0
                0
                0
                0
                0
                本文網址: